25 jun 2009

Apelo / Soneto da Separação

Vinicius de Moraes



Ruego

Ah, amor mío no te vayas
Mira la vida como llora
Mira qué triste esta canción.
No, te pido, no te ausentes
Pues el dolor que ahora sientes
Sólo se olvida en el perdón.
Ah, amada mía, perdóname
Pues aunque aún te duela
La tristeza que causé
Te suplico no destruyas
Tantas cosas que son tuyas
Por un mal que ya pagué.

Ah, amada mía, si supieras
De la tristeza que hay en las oraciones
Que llorando te rezo yo
Si supieras por un momento
Todo el arrepentimiento
Como todo se entristeció
Si supieras qué triste es
Darme cuenta de que partiste
Sin siquiera decir adiós

Ah, amor mío, tú volverías
Y de nuevo caerías
A llorar en mis brazos




Soneto de la Separación


De repente de la risa se hizo el llanto
Silencioso y blanco como la bruma
Y de las bocas unidas se hizo la espuma
Y de las manos abiertas se hizo el espanto.
De repente de la calma se hizo el viento
Que de los ojos deshizo la última llama
Y de la pasión se hizo el presentimiento
Y del momento inmóvil se hizo el drama
De repente, no más que de repente
Se hizo triste lo que se hizo amante
Y de solitario lo que se hizo contento
Se hizo del amigo próximo el distante
Se hizo de la vida una aventura errante
De repente… no más que de repente.




9 comentarios:

  1. Oi, Patrícia! Sou amiga da Romyna e seus comentários têm me chamado mta atenção no blog Retrato em B&P. Resolvi dar uma passada para conhecer o seu "cantinho" e já me deparo logo de cara com o Vinícius da Rô. Vocês são cúmplices mesmo, hem?Interessante a idéia do blog de traduzir do espanhol para o português e vice-versa. Fiquei fã. Bjo!

    ResponderEliminar
  2. Bem vinda Dri!! É um prazer ter você por aqui também. A idéia do cantinho é diferente do blog da Romyna, daí que com a licença dela, eu acabo me "apropriando" de elementos do blog dela, e ela acaba gostando de algumas coisas que eu coloco aqui. Eu gosto pra caramba dela e é uma honra ser considerada cúmplice dela!!! obrigada.

    ResponderEliminar
  3. Esse poema não é nada mais nada menos que MARAVILHOSO e envolvente !
    Salve Vininha ;) !
    Beijos .

    ResponderEliminar
  4. é sim... e triste pra caramba...

    ResponderEliminar
  5. Adriana, saeeeeeeeeeeeee daeeeeeeeeeê. Que menina intrometida! Eu e Paty somos amigas e cúmplices. Tá com ciúmes? Vai encarar? Ô fiote, que bom que descobriu o blog da Paty, é uma delícia. Quanto ao poema do Vina, nem comento.

    Patrícia, próxima missão: traduzir "Soneto da Fidelidade".

    Beijão"

    ResponderEliminar
  6. já está feito Romyna "Eu sei que vou te amar" junto com "soneto da fidelidade" já foi traduzida rsrsrsr
    (foi a primeira do Vina que eu traduzi rsrsrrs, amo esse soneto)

    ResponderEliminar
  7. Vixe! Vou ver agora, então.

    Adriana Renata, saeeeeeeeee daeeeeeeeeeeeê, AGORA.


    Beijos, Paty!

    ResponderEliminar
  8. beijao minha louca favorita rssrssrr

    ResponderEliminar
  9. Obrigado pela sua tradução Patricia!
    Parabéns pelo trabalho.
    Abraço!

    ResponderEliminar

Comente aqui..